This is the sixth post in a series devoted to the book by Milton and Rose Friedman "Free to Choose - a personal statement", in 1980, and eponymous series of documentaries filmed by the same Friedman. To view all the posts in the series, click on the label, "Milton Friedman" in the sidebar of the blog.
In this episode, Friedman points out some problems and contradictions of the pension system and, more generally, welfare. These systems, according to Friedman, are born with the good intention of helping the poor, but end up doing them more harm than good. Friedman in the next episode will offer an alternative system that can really help those most in need of help. The word to Friedman.
From cradle to grave [...]
The repeated failure of social systems based on good intentions is not an accident. It is not simply the result of poor execution. The failure has its roots deep in the use of evil means to achieve good objectives. [..]
The first modern state to introduce fairly large scale the type of welfare measures che sono divenute popolari nella maggior parte delle società odierne fu l'impero tedesco sotto la leadership del "cancelliere di ferro" Otto Von Bismarck. A partire dal 1880 egli introdusse un esteso schema di sicurezza sociale, offrendo ai lavoratori assicurazioni contro gli incidenti, le malattie, la vecchiaia. I suoi obiettivi erano un complesso miscuglio di preoccupazione paternalistica per le classi meno agiate e di politica astuta. Le sue misure servivano a diminuire l'attrattiva politica dell'emergente partito Democratico Sociale.
Può sembrare paradossale che uno stato essenzialmente autocratico e aristocratico come la Germania prima della prima guerra mondiale (nel gergo odierno, una dittatura di destra) sia stato il precursore di misure which are generally associated with socialism and the left. But there is no paradox - even ignoring the political purposes of Bismarck. I believe in aristocracy and the believers in socialism share the faith to the central government, decisions to command rather than voluntary cooperation. They differ on who should rule: if an elite determined by birth, or experts who are theoretically selected on merit. Both proclaim, no doubt sincerely, of wanting to promote the "good of the country, to know what is in the 'public interest' and how to get the best of ordinary people. are therefore both profess a paternalistic philosophy. And both end up, if they get the power, per promuovere gli interessi della propria classe nel nome dell' "interesse comune".
Social Security [è il nome del sistema pensionistico americano, NdM]
[...]
Considerate il seguente paragrafo che apparve ogni anno fino al 1977 in milioni di copie sull'opuscolo governativo non firmato, intitolato "Your Social Security":
L'idea di base del sistema pensionistico "Social Security" è semplice: durante gli anni in cui lavorano, i lavoratori impiegati, i datori di lavoro, ed i lavoratori autonomi pagano contributi pensionistici che vengono messi tutti insieme in speciali fondi fiduciari [trust funds]. Quando i guadagni of these people reduce or stop because they retire, become disabled or die, the checks are paid monthly to cover a portion of the profits that the family has lost.This is an Orwellian-style deception.
Those are actually on the payroll taxes are called "contributions" (or, to put it as the Party's 1984 book, "What is required is voluntary).
It refers to the trust funds as if they were playing an important role. [..]
is given the impression that the pension benefits received by a worker to be financed by its "contribution". The reality is che le tasse pagate da persone che lavorano sono usate per beneficiare persone che si sono ritirate dal lavoro (o altri che sono sopravvissuti a loro e che dipendevano dal defunto). Non esiste alcun fondo fiduciario, in alcun senso significativo ("Io sono te").
I lavoratori che pagano le tasse oggi non ottengono dai fondi fiduciari alcuna sicurezza che riceveranno una pensione quando si ritireranno dal lavoro. Infatti questo dipende solo dalla volontà dei contribuenti di domani di tassare se stessi per pagare gli assegni che i contribuenti di oggi stanno promettendo a se stessi. Questo unidirezionale "patto tra le generazioni", imposto a generazioni che non possono dare il loro consenso, è una cosa molto diversa da a "trust fund". It 'more like a string of letters [chain letter].
The pamphlets also say government propaganda [...] "Nine out of ten U.S. workers are gaining protection for themselves and their families through the pension program."
This is another deception. What that nine out of ten people are doing is paying taxes to fund payments to other people that are not working. The individual worker is not "earning" protection for himself and his family in the sense that a person who contributes to a private pension is "earning" his protection. Is "earning" his protection only in a political sense to satisfy certain administrative requirements to earn the right to receive checks. Those now receiving the benefits they are receiving much more than the actual value of the taxes they paid and were paid for them. For young people today are promised retirement pay taxes much less of the real value of fees they will pay and which will be paid for them.
The pension system is in no sense an insurance program in which individual payments of equivalent purchasing real benefits. [...] The pension system is rather the combination of a special tax and a special transfer program payments.
The fascinating thing is that we have never met anyone, da qualunque parte politica, che difenda il solo sistema di tasse o il solo sistema di benefici. Se i due componenti fossero stati considerati separatamente, nessuno dei due sarebbe stato adottato!
Considerate la tassa. [...] Si tratta di una tassa piatta sui salari fino a un massimo; è una tassa regressiva, che grava più fortemente su persone con salari bassi. E' una tassa sul lavoro, che scoraggia i datori di lavoro dall'assumere lavoratori e scoraggia le persone dal cercare lavoro.
Considerate l'allocazione dei benefici. I pagamenti non sono determinati né dalla quantità pagata dal beneficiario né dalla sua condizione finanziaria. Non costituiscono né un equo ritorno per pagamenti Previous nor an effective way to help the needy. there a link between taxes paid and benefits received, but is at best a fig leaf to give an appearance of credibility to call the combination "insurance". The amount of money that a person receives depends on each type of adventurous circumstances. If you have the chance to work in an industry covered, get their pension if he has the misfortune to work in an industry not covered, do not get it. If you have worked in an industry covered only three quarters, it achieves nothing, no matter how poor he is. A woman who has never worked, but is the wife or widow of a man who qualify for full pension, gets exactly the same amount of a woman in similar circumstances but that, in addition, has earned the right to a pension with their payments. A person with more than 65 years who chooses to work and earning more than a modest amount each year not only did not get pension, but to add insult to injury, must pay additional taxes - to fund the contributions in theory that is not paying. And this list goes on and on.
We find it hard to imagine a greater triumph of propaganda of the combination of a tax benefit program unacceptable and unacceptable in a pension scheme which is widely regarded as one of the greatest achievements of the New Deal. As we studied
the literature of the pension system, we were shocked by the arguments that were used to defend the program. Individuals who would not lie to their children, their friends or their colleagues, all of which we blindly trust the most important personal matters, have propagated a false view of the pension system. Their intelligence and their exposure to contrary views makes it difficult to believe they did this in an innocent and without intending to. Apparently they are considered as a group of 'elite in society, who knows what's good for other people, these people better than they know themselves, an elite who has the duty and responsibility di persuadere gli elettori a votare leggi che saranno buone per loro, anche se devono ingannare gli elettori stessi per riuscire a fargliele votare.
I problemi finanziari a lungo termine del sistema pensionistico nascono da un fatto semplice: il numero di persone che ricevono un pagamento dal sistema è cresciuto e continuerà a crescere più rapidamente del numero di lavoratori i cui salari vengono tassati per finanziare quei pagamenti. Nel 1950 erano impiegate 17 persone per ogni persona che riceveva pensione; nel 1970 soltanto tre; nel 21esimo secolo, se continuerà la tendenza attuale, al massimo due lo saranno.
Come indicano queste osservazioni, il programma pensionistico implica un trasferimento dai giovani old. Within certain limits this transfer has always been the case throughout history - young people who support their parents or other relatives, in old age. Indeed, in many poor countries with high infant mortality, such as India, the desire to make a seed that could help in old age is a major reason for the high population growth and extended families. The difference between the pension system and previous systems is that the pension system is mandatory and impersonal, the former were voluntary and personal. The moral responsibility is an individual matter, not a social issue. The children helped their parents out of love or because they felt dovere. Oggi contribuiscono al supporto dei genitori di qualcun altro, per costrizione e paura. Prima i trasferimenti rafforzavano i legami familiari; i trasferimenti obbligatori li indeboliscono.
In aggiunta ai trasferimenti da giovani a vecchi, il sistema pensionistico implica un trasferimento dai meno abbienti ai più benestanti. E' vero che l'assegno pensionistico è sbilanciato a favore delle persone con salari inferiori, ma questo effetto è molto più che annullato da un altro. I figli di famiglie povere tendono a cominciare il lavoro -- e cominciare a pagare tasse sul lavoro -- a un'età relativamente giovane; i figli di famiglie più ricche cominciano molto dopo. All'altro estremo del ciclo di vita, le persone che guadagnano meno hanno in media una durata di vita più breve di quelli che guadagnano di più. Il risultato netto è che il povero tende a pagare tasse per più anni e riceve pensione per meno anni del ricco -- tutto in nome dell'aiuto ai poveri!
[salto una lunga parte in cui Friedman parla del welfare in generale e della sanità, analizzando la situazione di vari paesi. NdM]
[.....]
Perché tutti questi programmi sono stati così deludenti? I loro obiettivi erano certamente umanitari e nobili. Perché non sono stati ottenuti?
Una semplice classificazione dei modi di spendere mostra perché quel processo conduce a risultati undesirable. A person can spend their own money or somebody else's money, and can be spent for the benefit of themselves or someone else. Combining these two pairs of alternatives we obtain the 4 possibilities summarized in the following simple table:
In Category 1 there is you spend your money for yourself. Make shopping in a supermarket, for example. Clearly both have a strong incentive to save is to get a good or service that is worth what you spent.
In category 2, there is you who spend your money for someone else. Shop for Christmas or a birthday gift. Compared to the first category have the same incentive to save money, but not the same incentive to get the full value of the money spent, judged according to the tastes of the recipient. Of course you'll want to get something that the recipient will like, but will also make the right impression and should not take too much time and effort. (Indeed, if your goal was just to get the most value to the recipient by the money spent, would you give money directly, making the expenditure and expenditure category 2 category 1.)
In category 3, there is you who spend someone else's money for yourself - for example, go to lunch and charge the expenses to a corporate account. Do not have a strong incentive to keep down the cost of lunch, but you have a strong incentive to get a meal that is worth the money you spent.
In category 4 there is you spend the money on someone else for someone else again. You're paying someone to lunch charged to the income company. You have to be little incentive to economize is to ensure that your guests get the most value meal according to his tastes. On the other hand, if you lunch with him, so that the meal becomes a mixture of category 3 and 4, have a strong incentive to satisfy your needs at the expense of his own, if necessary.
All welfare systems fall into category 3 (for example, the pension system, which involves a cash payment which the recipient is free to spend as they wish) or nella categoria 4 (per esempio le case gratuite per bisognosi); inoltre anche i sistemi di tipo 4 condividono una caratteristica col tipo 3, cioè che i burocrati che amministrano il programma prendono parte al pranzo . E tutti i sistemi di tipo 3 hanno i burocrati tra i loro beneficiari.
A nostro parere queste caratteristiche delle spese di welfare sono la fonte principale dei loro difetti.
I legislatori votano per spendere i soldi di qualcun altro. I votanti che eleggono i legislatori stanno in un certo senso votando per spendere i propri soldi per se stessi, ma non nel senso diretto della categoria 1. E' troppo debole il legame tra le tasse che ogni individuo paga e il tipo di spesa per that vote. In practice, from the perspective of a voter as from the perspective of a legislator, are always others to pay for the system system (which is voted by the legislature directly and indirectly by the voter). A lthough the bureaucrats who administer the system are spending somebody else's money. It is no wonder that public spending explodes.
bureaucrats spend somebody else's money for someone else. Only human goodness, and not much more reliable power for selfish interests, ensures they will spend the money most efficiently for the beneficiary. Hence came the waste and inefficiency costs.
But not all. The temptation to pocket the money of others is strong. Many, including the bureaucrats who administer the systems, will try to seize this money rather than make them go to someone else. The temptation of bribes, or cheat, is strong and can not always be resisted or suppressed. Those who resist the temptation to cheat will use legitimate means to direct the money toward you. Awarded lobby for legislation favorable to themselves, to laws that can benefit them. The bureaucrats who administer the programs, pushing for better wages and better contributions for themselves - a result that will be facilitated by social welfare programs più estesi.
Il tentativo delle persone di deviare le spese governative verso loro stessi ha due conseguenze che potrebbero non essere ovvie. Primo, spiega perché così tanti sistemi tendono a beneficiare classi sociali medie e alte, invece dei poveri per cui in teoria sono intesi. I poveri tendono a non avere non solo le capacità che il mercato richiede, ma anche le capacità richieste per avere successo nella ricerca politica di fondi. In verità, è probabile che il loro svantaggio nel mercato politico sia più grande che in quello economico . Una volta che i riformatori ben intenzionati, che possono aver aiutato ad attivare le misure di welfare, sono passati alla riforma successiva, i poveri are to defend themselves and are almost always defeated by the groups who have demonstrated a greater ability to take advantage of the opportunities available.
The second consequence is that the net gain for the beneficiaries of the transfer will be less than the actual amount transferred. If you have $ 100 of someone else's pocket that you can, you should spend up to $ 100 of your money to them. expenses that you claim to put pressure on lobbying legislators and supervisory authorities, for contributions to political campaigns, and the myriad of other things are a waste pure and simple, and harms the taxpayer who pays no dà beneficio a nessuno. Queste spese devono essere sottratte dal trasferimento lordo per ottenere il guadagno netto -- e possono, naturalmente, a volte superare il trasferimento lordo, lasciando al netto una perdita, non un guadagno.
Queste conseguenze del cercare sussidi aiutano anche a spiegare le pressioni verso una spesa sempre maggiore , verso l'aggiunta di programmi di welfare sempre nuovi. Le misure iniziali non riescono a raggiungere gli obiettivi dei riformatori benintenzionati che le hanno sponsorizzate. Essi concludono che non è stato fatto abbastanza e ricercano programmi ulteriori. Ottengono come alleati sia le persone che aspirano ad una carriera di burocrati amministratori dei programmi in questione, and those who think they can steal from the public fund once it has been established.
type 4 spending also tends to corrupt the people involved. All such programs bring some people in a position to decide what is good for other people. The effect is to instill in these groups a feeling of almost divine power, and in others a feeling of infantile dependence. The ability of beneficiaries to be independent, make their own decisions that affect them, it atrophied because of disuse. In addition to the waste of money, in addition to the failure to obtain the desired objectives, the end result is to corrupt the moral fabric that holds together a healthy society.
Another byproduct of the expense of type 3 or 4 has the same effect. Apart from voluntary donations, you can spend only taking away somebody else's money, as she does the government. The use of force is therefore a central part of the welfare state - half bad, which tends to corrupt the end that is good. This is also the reason why the welfare state so seriously threatens our freedom.
0 comments:
Post a Comment